Volume 1: Dong Ho…East Tiger..The Land of Ancient Korea....

NEW Nine E Won

Volume 1: Dong Ho…East Tiger






Preface

“Who controls the present controls the past, and who controls the past controls the future.”

This is a quote from George Orwell’s 1984.

Though it is regrettable that we lost Nine E Won (The Land of Ancient Korea, 九夷原)

—a vast land spanning from the Kamchatka Peninsula to the Kunlun Mountains,

which was the stage for our ancestors during the ancient Gojoseon and Goguryeo eras—

we must guard against forgetting our homeland and heritage.


With the hope of restoring the spirit and vision of our ancestors,

I have embarked on writing Nine E Won.





The era is set during the late period of Dangun Joseon (the First Nation of Ancient Korea)


and the time when Haemosu founded Buyeo.


The depiction of Gu E Won is inspired by the heroic tales of warriors and chivalrous deeds


from the vassal states of Gojoseon, including the Five Houses (Oga: White Tiger Kingdom,


Azure Dragon Kingdom, Vermilion Bird Kingdom, Black Tortoise Kingdom, and Bear Kingdom),


along with DongHo(East Tiger), Huns, BeonJoseon, MaKhan (Makjoseon), DongYe,


DongOkJeo, BukOkJeo, EupRu, Guri Kingdom, and NakRangnang Kingdom.







Confucian Scholars of the Joseon Dynasty, following the principles of the

Spring and Autumn Annals (春秋筆法),

adopted the biased historical narratives of China without criticism.

One key principle was "praising China and disparaging the barbarians."

This uncritical acceptance led to the denigration of our own ancestors and history.

Chinese historical records referred to the nations that rose and fell on Korean soil

with derogatory names: Yemaek (獩貊), meaning "pig"; Xiongnu (匈奴), implying

"enslaved from the chest"; Dongho (東胡), "eastern barbarians"; MulGil (勿吉),

meaning "unpleasant guys"; and Xianbei (鮮卑), meaning "clearly lowly guys."

Furthermore, the vassal states of Buyeo were recorded under demeaning names

as the "Five Jia" (五加): Uga, Maga, Guga, and Jeoga.

These were misrepresented as names akin to "ox, horse, dog, and pig,"

not due to backwardness in the civilizations of Gojoseon and Buyeo,

but as a deliberate attempt by Chinese historians to belittle them.

Therefore, in this book, I have corrected these names to represent their true heritage:

Baekho-ga (White Tiger Nation), Cheongryong-ga (Azure Dragon Naion),

Jujak-ga (Vermilion Bird Nation), Hyeonmu-ga (Black Tortoise Nation), and

Woong-ga (Bear Nation).


The grandeur of ancient Korean civilization is evident in the artifacts of the HongSan culture

and the magnificent Four Guardian murals found in Goguryeo tombs.




The artifacts of the 'HongSan Culture' and the majestic depiction of

the Four Guardian Deities (Sasin-do) in the murals of Goguryeo tombs

reveal that Baedal Nation and Joseon were highly advanced civilizations during ancient times.

To save the suffering people of the Central Plains from the tyranny of Emperor Qin Shi Huang

and to avenge the heroic assassin HyeongGa, a legendary figure named YeoHong,

the Sacred Sword of Changhae, shattered the emperor's carriage—protected by iron-clad guards—

with a 120-kilogram iron mace.

This act shook the confidence of Qin Shi Huang,

who had grown arrogant after unifying the Central Plains.


Witnessing this, the people of the Central Plains,

who had once revered the emperor as a divine being,

no longer feared Qin Shi Huang and rose in rebellion like wildfire.

This event became a catalyst for widespread resistance against the oppressive rule.




Under the Blue Sky of Guiwon, Nine I Won (九夷原), 

Waiting for the Day the Vermilion Bird Soars







The Vermilion Bird Ode

Far beyond the slopes of Mount Baekdu,
The dry, desolate plains of Mongolia
Are swept by the fierce western wind—
A land once ruled by the sacred nation,
A guardian of the ancient heavens.

Flying across the skies of antiquity,
It now slumbers within ancient murals.


Hidden deep in a dark and silent stone tomb.
Breaking through the layers of endless time,
It awakens in the present,
Reminding the descendants of the sacred nation,
Scattered across the world,
Of their immortal and glorious heritage.

The dream of Hongik Ingan (弘益人間)—
To benefit all humanity—
Spreads across every plain and mountain,
Over the four seas and into the infinite cosmos.

It revives the soul that once communed
With the Big Dipper and the cosmic order.

Like the immortal phoenix,
Burning majestically in the fire of Juniper,
Then reborn, spreading its wings to eternity—
So too must you, my people,
Burn away all doubt and weakness,
Overcome petty hardships, division, and envy,
And rise like the eternal phoenix.

This is the message I leave you,
To remember and carry forward forever.











댓글

  1. NEW Nine E Won
    Volume 1: Dong Ho…East Tiger....GPI first book for K-Contents...The Land of Ancient Korea...Let me know your opinion for this Preface...

    답글삭제
  2. 서문


    “현재를 지배하는 자가 과거를 지배하고 과거를 지배하는 자가 미래를 지배한다.” 조지오웰이 ‘1984’에서 했던 말이다.

    고조선, 고구려 시대 우리의 활동 무대였던 구이원(九夷原: 캄차카 반도에서 곤륜산맥에 이르는 광활한 영토) 을 잃어버린 것은 애석하나,
    고향을 잃고도 기억하지 못하는 우리의 모습을 경계하며 옛 선조의 기상과 포부를 회복하길 바라는 마음으로 ‘구이원’을 집필하게 되었다

    시대는 단군 조선 말기와 해모수가 부여를 세웠던 시절이며, 고조선의 제후국
    오가(五加: 백호국, 청룡국, 주작국, 현무국, 웅가국) 와 동호국, 흉노국, 번조선, 마한(- 막조선), 동예, 동옥저, 북옥저, 읍루, 구리국, 낙랑국 협객들의 의협행을 모티브로 구이원의 모습을 그려보고자 하였다.

    조선의 유학자들은 춘추필법(春秋筆法)의 요지 중 하나인 “중국을 자랑하고 오랑캐의 것을 깎아 내린다.” 는 원칙으로 서술된 중원의 역사를, 비판 없이 그대로 수용함으로써 스스로 선조들을 비하시켜왔다.
    중국의 사서는
    우리 땅에 명멸했던 나라들을 예맥(獩貊: 돼지), 흉노(匈奴: 가슴부터 노예), 동호(東胡: 동쪽의 오랑캐), 물길(勿吉: 기분 나쁜 놈), 선비(鮮卑: 분명히 비천한 놈) 등으로 적어왔고
    특히, 부여 제후국을 ‘오가(五加: 우가, 마가, 구가, 저가)’ 로 기록하고 있다.
    이는 고조선과 부여의 문명이 낙후되고 미개한 사회여서가 아니라, 중원 사가들이 오가(五加)를 ‘소, 말, 개, 돼지’ 라고 낮추어 기록한 것이기에
    필자는 이 책에서 백호가, 청룡가, 주작가, 현무가, 웅가로 이름을 바로 잡았다.
    쏟아져 나온 ‘홍산문화’의 유물과 고구려 고분 벽화의 장엄한 사신도를 보면, 상고시대 배달국과 조선이 고도의 문명국이었음을 알 수 있다.

    진시황의 폭정으로 도탄에 빠진 중원의 백성들을 구하고 협객 형가의 복수를 위해,
    철기병의 호위 속에 순행 중인 진시황의 마차를 120근 철퇴로 박살낸 창해신검 여홍의 의거가, 중원을 통일한 후 기고만장한 진시황의 간담을 서늘하게 하고,
    이를 본 중원의 백성들이, 신(神)처럼 여겼던 진시황을 더 이상 두려워하지 않고 들불 같은 항거를 일으키게 되었음을 알아야 할 것이다.

    구이원(九夷原)의 푸른 하늘에 주작(朱雀)이 날아오를 날을 기다린다.

    답글삭제
  3. 주작도


    아득히 장백산 산록부터 서풍이 강하게
    불어오는 몽골의 메마른
    하늘가 까지
    지배하던 신국(神國)의 수호자

    고대의 하늘을 날아서
    벽화(壁畫) 속에서 잠이 든다

    어둡고 캄캄한 석실의 무덤 속에서
    길고 긴 시간의 지층을 뚫고
    오늘에 깨어나
    세계 도처에 흩어진 신국(神國)의
    후예들에게
    불멸의 영광된 시간을 기억하게하고

    홍익인간(弘益人間)의 꿈이
    모든 들과
    산으로 사해(四海)로 무한 우주공간으로
    퍼져나가고
    저 멀리 북두칠성과 우주의 질서를
    교감하던 혼(魂)을 일깨우노니

    불새가
    향나무 불속에서 장엄히 몸을 태우고
    아름다운 새로
    다시 태어나 영원을 날았듯이

    너희 겨레도 모든 회의와 나약함을
    죽여 버리고
    사소한 어려움, 반목과 질시를
    태워버리고

    불새처럼 영원할 것을 기억해 주고자
    함이니


    답글삭제

댓글 쓰기